02882687187

13678061034

成都日语培训-成都新言中国优选品牌
西语培训学校-成都新言办公许可证号
联系我们
contact us
Web:
www.winzhong.com
Email:
service@winzhong.com
微博:
weibo.com/winzhongcom
热点要闻 / Hot News More
  • 浏览次数: 99
    发布时间: 2019 - 04 - 11
    日本素有“温泉王国”的美称,这里的温泉不仅数量丰富、种类繁多,而且质量极高。泡温泉可谓日本最古老的文化符号之一,每座城镇几乎都有温泉,而且各有千秋。海拔最高的温泉:富山县(Toyama Prefecture)的Mikuriga-ike温泉(Mikuriga-ike Onsen)海拔高达2400米。海拔最高的露天温泉:长野县(Nagano Prefecture)的本沢温泉(Honzawa Onsen)海拔2130米,是欣赏夜空的绝佳胜地。PH值最低温泉:秋田县(Akita Prefecture)的新玉川温泉(Tamagawa Onsen)和鹿儿岛(Kagoshima)的东莲田温泉(Higashi Onsen)PH值均为1.2,并列日本酸性最强的温泉,但仍是适于身心放松的胜地。PH值最高的温泉:琦玉县(Saitama Prefeture)的都几川温泉(Tokigawa Onsen)和神奈川县(Kanagawa Prefecture)的飯山温泉(Iiyama Onsen)同属日本碱性最强的温泉,这里的泉水有使人皮肤光滑、重焕青春的奇效。含镭量最高的温泉:日本岐阜县(Gifu Prefecture)的Rousoku温泉(Rousoku Onsen)素来以惊人的含镭量闻名于世,对于有神经痛或风湿病的人来说,这里正是疗养的胜地。含钙最多的温泉:神奈川县(Kanagawa Prefecture)的Tsurumaki温泉(Tsurumaki Onsen)是世界各地橄榄球运动员魂牵梦萦的地方。这里的泉水中含钙量堪比牛奶中的钙量,对于治疗神经痛、烧伤、切伤、擦伤以及扭伤等都有神奇疗效。二氧化碳含量最多的温泉:日本大分县(Oita Prefecture)的长汤温泉(Nagayu Onsen)似乎是个让人头疼的温泉,但也绝非全无用武之地。泉水中的二氧化碳对于治疗糖尿病,胃肠疾病以及心脏病都有明显的...
  • 浏览次数: 131
    发布时间: 2019 - 02 - 20
    众所周知社会的快速发展掌握更多丰富的语言内容迫在眉睫,既能够为出国留学带来更好的铺垫基础也能够为未来的工作带来更多的方向,因此选择通过目前我国专业放心的成都法语培训机构进行学习,也能够借此提升自身的法语学习能力和后续的掌握能力,在此也可以发现我国专业可靠的成都法语培训机构本身的教学也具备着各方面显著的特点及其内容。1.教学内容管理更加严谨科学众所周知语言学习的内容之中不仅蕴含着教育的内容更包含着相应的教学体系和知识论点,因此我国口碑好的成都法语培训机构在教学之中不仅拥有着专业,严谨的管理态度更是具备着科学的执行能力,能够通过有效的引导和更好的技术能力实现科学的指引,让学生能够借助这种成都法语培训机构学习更多丰富的教学知识内容实现能力提升效果。2.教学方式层次更明确根据课程的进度和相应学生的学习能力实现调整并且从浅至深由外至内的不断升华,才能够让这种法语教学得到更好的执行基础和具体效果。而我国口碑好的成都法语培训机构本身教学方式拥有着更加明确的层次和更好的渐进性,通过这种成都法语培训机构进行学习和深造,更是能够不断地进行深入扩宽知识面,也能够丰富自身的知识储备获得更好的知识掌握能力。从以上内容分析可以发现这种成都法语培训机构教学具备各个方面的特点,无论是教学的方式还是课程设置的具体情况的都有着显著的优势,因此客户更需要对我国成都法语培训机构的具体情况和其实际水平进行辨别,让其能够为客户合作带来更加真实放心的教育教学水平。
  • 浏览次数: 153
    发布时间: 2019 - 02 - 12
    众所周知目前我国客户生活水平的不断提高增加了出国留学的频率,与之而来的便是我国成都法语培训机构市场的不断繁荣,从丰富的宣传内容之中选择更加放心可靠合法的成都法语培训机构更需要从各方面进行分辨。特别是在近年来我国专业放心的成都法语培训机构不断提高服务能力之下也让我国客户拥有了丰富的选择基础,而下文便为大家讲解选择此类机构的一些做出简单的建议为相关法语爱好者提供参考和意见。1.看口碑众所周知评价知名度不等同于美誉度,而口碑程度和其品牌大小也是客户关注的重点。而机构其术业有专攻,想要在成都法语培训机构之中获得精致的教学水平必须要做到专业专注的教学指导。而目前我国口碑好的成都法语培训机构的教授教育,其本身应当专注于小语种的培训实现出色的特色化教学和全面的客户指引和服务。2.看师资教师教材作为现如今挑选该培训机构的核心要点对于客户而言有着更加重要的意义和价值,对于客户而言也只有确保这种机构拥有更好的师资力量才能够真正的实现相应培训教学。而客户在挑选专业放心的成都法语培训机构时需要分析其的经验程度和系课程的章法,只有确保我国相应的成都法语培训机构拥有更专注的工作能力和具备层次性的教导模式才能够提高教学的效率。从以上角度发现唯独能够仔细的了解该成都法语培训机构各方面的因素内容,并且货比三家进行比对通过自身考察才能够更有效地进行抉择,也可以通过参考周围客户的意见并咨询了解该种成都法语培训机构的基本态度和法语教学了解程度。只有确保这种成都法语培训机构拥有更好的品味和档次,才能够在后续的法语教学之中实现更好的指引价值。

法语学习:这些错误你都犯过吗?

日期: 2018-08-21
浏览次数: 118

对于学习法语来说,语法可以说是非常的重要了,那么在语法当中,时态、动词变位、性数配合……为什么我总是犯各种错误!别难过,即使是法国人也免不得犯各种语言上的错误!比如让人头疼的conjugaison……来围观一下费加罗报的读者们挑选出的12个最让他们受不了的12个法语语言错误吧!

  Les 12 fautes de français qui vous énervent le plus


  最让你受不了的12个法语错误


  VOS TÉMOIGNAGES - À l'occasion de la semaine de la langue française, les lecteurs du Figaro exorcisent leurs démons linguistiques.


  在法语周来临之际,费加罗报的读者选出了最让他们受不了的12个法语错误


  Quelle faute de français fait hérisser vos poils à chaque fois qu'elle passe devant vos yeux ou que vous l'entendez? Joie! C'est la semaine de la langue française jusqu'au 20 mars. Nous avons donc demandé à nos internautes de nous partager ces mots ou expressions trop souvent maltraités.


  看到或者听到哪个法语的错误时,你的汗毛都会竖起来呢?正好!3月20之前是法语周,我们请网友和我们分享了这些经常被用错的单词或者表达。


  «COMME MÊME»


  Sherif S. avoue avoir du mal avec 'comme même': «Je l'entends souvent et je laisse tomber, mais quand je lis cette erreur, c'est l'horreur absolue. Elle revient quasiment toutes les cinq minutes celle-là.»


  “comme même”


Sherif S表示很受不了“comme même”。“我经常听到这个错误,我会随它去。但是在读到这个错误的时候,我会感到十分厌恶。几乎每五分钟就会出现一次这个错误。”


  «AU JOUR D'AUJOURD'HUI»


  Pour Julie M. le pire c'est 'au jour d'aujourd'hui': «Tous les jours, on rencontre des fautes. Mais celle-ci est atroce... Voir que les bases ne sont pas acquises alors que l'école est gratuite en France, c'est un comble!»


  “AU JOUR D’AUJOURD’HUI ”


  对于Julie M来说,最受不了的是“au jour d’aujourd’hui”。“我们都会碰到错误。但这个是最凶残的……可见在法国虽然教育是免费的,但是人们基础都没打好。这太糟糕了!”


  «BONNE ANNIVERSAIRE»


  Ivan F. nous parle de «ceux qui écrivent ‘bonne anniversaire', qu'on retrouve dans les lettres, les anniversaires Facebook, partout! Mais le pire c'est qu'on répète souvent que c'est 'bon anniversaire', mais ils s'en foutent. Rien de plus énervant. C'est parce que les gens entendent ‘bonne' donc écrivent ‘bonne anniversaire'. Après, je ne sais pas... Est-ce que les gens pensent qu' ‘anniversaire' est féminin... ou simplement ne connaissent-elles pas les règles de français?»


  “Bonne anniversaire”


  Ivan F最受不了的是“那些写‘Bonne anniversaire ’的人。在信里、facebook上,到处都能看到这个错误。更糟糕的是我们重复地说应该是’bon anniversaire’,但是他们视而不见。没有什么比这更让人受不了。因为人们听到的是‘bonne’,所以就写成’bonne anniversaire’。对此我很无语。这是因为人们认为’anniversaire’是阴性的还是只是因为他们不懂得法语的用法? ”


  «SI J'AURAIS SU...»


Angéline M. s'affole: «Quand j'entends le ‘si j'aurais su... j'aurais fait ci ou ça', mes oreilles saignent. Amis de la concordance des temps, bonjour! Le plus souvent, c'est au travail, entre les stagiaires et les jeunes clientes.» Haine partagée par Anne E: «Insupportable, ce conditionnel avec si. C'est une erreur orale que j'entends souvent et elle m'écorche les oreilles - et démontre que le sens, la philosophie de la langue échappe à bon nombre de personnes.»


  “si j’aurais su”


  Angéline M表示很抓狂:“当我听到‘si j’aurais su…j’aurais fait ci ou ça’的时候,我的耳朵都要流血了。都是时态配合惹的祸!经常是实习生和年轻客户在工作中犯这种错误。” Anne E对此表示了共鸣:“不能忍,在si后面用条件式。这是我经常听到的口语错误,它让我很不舒服。这表明不少人已经忘了法语的意思和含义了。”


  «MALGRÉ QUE»


  Manon B. pointe du doigt «'malgré que', que je retrouve le plus souvent dans des courriers de clients ou sur des sites Internet. C'est quotidien, malheureusement. Mais cette fautes en particulier me ‘dégoûte' pour le manque flagrant de connaissance de la langue française, de son histoire et de sa logique linguistique dont elle dénote.»


  “malgré que”


  Manon B指向了“‘malgré que’,我在客户的邮件或者网上看到的最多。不幸的是,这很常见。我尤其受不了这个错误,因为它反映出人们明显缺少对法语语言、历史和语言逻辑的认识。


-ER/-É


  Antoine H. ne supporte pas «les confusions entre participe passé et infinitif: ‘Il a été constater' au lieu de ‘il a été constaté'. Je l'ai vu partout, souvent dans les commentaires, e-mails, et pire, les articles de journaux sur Internet.»


  -er和-é


  Antoine H.不能忍受“弄混过去分词和直陈式,把‘il a été constaté’写成 ‘il a été constater’。我在许多地方看过这个错误,经常是在评论、电子邮件里,有时甚至是在网上的新闻里”。


  «ILS CROIVENT»


  Angie W. ne veut plus lire «'ils croivent' au lieu d' ‘ils croient'. Je ne connais pas le verbe ‘croiver', c'est nouveau? On a la chance d'aller à l'école en France. Quand je lis ça sur Facebook, c'est infernal.» Cléa Z. a le même souci avec cette faute. «On l'entend partout, c'est absolument terrible pour les oreilles. Est-ce la faute de la téléréalité? Ces termes devraient être bipés comme les insultes! Ces verbes n'existent pas mais les jeunes les utilisent à tout bout de champ. Ils ‘gangrènent' même les plus âgés: j'ai des amis qui commencent à les dire!»


  “ils croivent ”


  Angie W再也不想看到“把‘ils croient’写成‘ils croivent’。我不认识‘croiver’这个单词,这是个新词吗?在法国我们是有机会上学的。在facebook上看到这种错误时我非常受不了。” Cléa Z也非常受不了这个错误。“到处都能听到这个错误。这对耳朵来说简直是灾难。这是电视真人秀里的错误吗?这些单词应该被当作侮辱!这些动词不存在,但年轻人动不动就用这些词。他们甚至毒害了老年人,我的一些朋友也开始这么说了!”


  CE/SE


  Alexis A. parle en connaissance de cause. «En tant qu'animateur de communauté en ligne, je vois souvent des perles de français. Le plus souvent: ‘se' au lieu de ‘ce'... et ce tous les jours, dans les commentaires sur les réseaux sociaux!»


  CE和SE


  Alexis A说得很中肯。“作为一个网络社区的管理员,我经常看见法语错误。最常见的是把ce写成se。在社交网络上的评论里每天都有这种错误。”


  L'IMPÉRATIF


  Valérie G. a sa marotte: «Le pire? Ceux qui mettent un ‘-s' à l'impératif pour les verbes du premier groupe! Exemple: ‘continues!' au lieu de ‘continue!'. Et on retrouve cette erreur constamment. Partout. Il suffit de lire les réseaux sociaux. Le pire c'est que les gens ajoutent le ‘-s' en pensant bien faire! Il est très rare de trouver cet impératif correctement orthographié. On retrouve aussi souvent ‘t'inquiètes' - sous-entendu ‘ne t'inquiète pas' - il ne faut donc pas de ‘-s'.»


  命令式


  Valérie G有他的执念。“最受不了的?是那些在第一组变位动词的命令式后面加s的人!比如把‘continue’写成‘continues’!我们经常碰到这种错误,到处都是。看看社交网络就知道了。最糟糕的是人们认为加s是对的!很少能看见拼写正确的命令式。我们经常看见想说‘ne t’inquiète pas’却写成‘t’inquiètes’。这里不应该有‘-s’。”


  «LE POTE À»


  Pour Arthur D., «l'erreur la plus fréquente et qui m'énerve le plus, c'est quand les gens disent ‘le pote à machin', par exemple, au lieu de dire ‘le pote de machin'. J'entends cette erreur partout, que ce soit dans la vie de tous les jours ou à la télé. J'ai l'impression que cette erreur est devenue socialement acceptable...»


  “le pote à”


  对Arthur D来说,“我最受不了的常见的错误是人们把‘le pote de machin’说成‘le pote à machin’。我到处都能听到这个错误,不管是在每天的生活中还是在电视上。我感觉这个错误逐渐被社会所接受了。”


  «VOIRE MÊME»


  Marie A. nous rappelle que «‘voire' est l'équivalent de ‘même'. Cela revient donc à dire: ‘même même'... Je suis pointilleuse en ce qui concerne la langue française parce que je l'aime et la respecte. Lorsque j'ai des doutes, dictionnaires et Bescherelle sont là pour m'aider. Présentateurs et journalistes font souvent ce genre de fautes et cela a des conséquences sur les téléspectateurs qui leur font confiance puisque ce sont des professionnels.»


  “voire même”


  Marie A提到, “voire和même是一个意思。所以这就相当于说‘même même’……我对法语吹毛求疵,因为我热爱并且敬畏法语。当我有疑问的时候,我会向词典和Bescherelle求助。主持人和记者经常犯这种错误,这会对观众造成不好的影响。观众信任他们,因为他们是专业人员。”


  CHEZ/AU


  Dimitri G. nous rappelle un grand classique. «La faute la plus courante à mon goût: ‘je vais au médecin', ‘je vais au coiffeur' au lieu de ‘chez…'. C'est surtout à l'oral qu'on la retrouve.»


  chez和au


  Dimitri G提到了一个非常典型的错误。“我经常注意到的一个错误是说‘je vais au médecin’或者‘je vais au coiffeur’,这里应该用chez。这种错误经常出现在口语中。”


相关新闻 / 推荐新闻 More
2019 - 04 - 11
日本素有“温泉王国”的美称,这里的温泉不仅数量丰富、种类繁多,而且质量极高。泡温泉可谓日本最古老的文化符号之一,每座城镇几乎都有温泉,而且各有千秋。海拔最高的温泉:富山县(Toyama Prefecture)的Mikuriga-ike温泉(Mikuriga-ike Onsen)海拔高达2400米。海拔最高的露天温泉:长野县(Nagano Prefecture)的本沢温泉(Honzawa Onsen)海拔2130米,是欣赏夜空的绝佳胜地。PH值最低温泉:秋田县(Akita Prefecture)的新玉川温泉(Tamagawa Onsen)和鹿儿岛(Kagoshima)的东莲田温泉(Higashi Onsen)PH值均为1.2,并列日本酸性最强的温泉,但仍是适于身心放松的胜地。PH值最高的温泉:琦玉县(Saitama Prefeture)的都几川温泉(Tokigawa Onsen)和神奈川县(...
2019 - 02 - 20
众所周知社会的快速发展掌握更多丰富的语言内容迫在眉睫,既能够为出国留学带来更好的铺垫基础也能够为未来的工作带来更多的方向,因此选择通过目前我国专业放心的成都法语培训机构进行学习,也能够借此提升自身的法语学习能力和后续的掌握能力,在此也可以发现我国专业可靠的成都法语培训机构本身的教学也具备着各方面显著的特点及其内容。1.教学内容管理更加严谨科学众所周知语言学习的内容之中不仅蕴含着教育的内容更包含着相应的教学体系和知识论点,因此我国口碑好的成都法语培训机构在教学之中不仅拥有着专业,严谨的管理态度更是具备着科学的执行能力,能够通过有效的引导和更好的技术能力实现科学的指引,让学生能够借助这种成都法语培训机构学习更多丰富的教学知识内容实现能力提升效果。2.教学方式层次更明确根据课程的进度和相应学生的学习能力实现调整并且从浅至深由外至内的不断升华,才能够让这种法语教学得到更好的执行基础和具体效果。而我...
2019 - 02 - 12
众所周知目前我国客户生活水平的不断提高增加了出国留学的频率,与之而来的便是我国成都法语培训机构市场的不断繁荣,从丰富的宣传内容之中选择更加放心可靠合法的成都法语培训机构更需要从各方面进行分辨。特别是在近年来我国专业放心的成都法语培训机构不断提高服务能力之下也让我国客户拥有了丰富的选择基础,而下文便为大家讲解选择此类机构的一些做出简单的建议为相关法语爱好者提供参考和意见。1.看口碑众所周知评价知名度不等同于美誉度,而口碑程度和其品牌大小也是客户关注的重点。而机构其术业有专攻,想要在成都法语培训机构之中获得精致的教学水平必须要做到专业专注的教学指导。而目前我国口碑好的成都法语培训机构的教授教育,其本身应当专注于小语种的培训实现出色的特色化教学和全面的客户指引和服务。2.看师资教师教材作为现如今挑选该培训机构的核心要点对于客户而言有着更加重要的意义和价值,对于客户而言也只有确保这种机构拥有更好的...
2019 - 02 - 12
众所周知浪漫的巴黎和多情的莱茵河已经成为了现今法国的代名词,这些浪漫的形象和雄伟的标志更是让学生对法国留学和法语知识的学习又产生了更多的兴趣。专业放心的成都法语培训机构就是建立在浓厚的语言学习兴趣基础上实现的,尤其不断的教学完善更是在根本上奠定了成都法语培训的可靠性。那么成都法语培训机构在哪些方面更突出呢?1.名师指导更具备专业性众所周知师资团队的实力和其教育的口碑对教学的质量产生了更多的影响,而从我国现今质量优口碑好的成都法语培训机构的教学之中,本身的课程设置具备着更多的趣味性和独有的创造性,其专业的名师教学引导能够抓住学生的心理诉求和教学的基本目标不断地调整方案,让学生能够真正的在这种成都法语培训机构的教育之中融入兴趣实现自我。2.专业教材和本土语音据悉只有当地的语言风格和语言魅力作为指引,才能够在这种专业放心的成都法语培训机构的教学中,体会到相应语言的魅力和其发音的标准性,因而口碑好...
关闭窗口】【打印

联系电话    02882687187
                 13678061034

联系地址    成都市金牛区玉居庵东路1号2栋3楼1号

二维码 微信
二维码 微博
X
等待加载动态数据...

等待加载动态数据...

等待加载动态数据...

等待加载动态数据...

等待加载动态数据...

等待加载动态数据...

等待加载动态数据...

等待加载动态数据...

等待加载动态数据...

等待加载动态数据...

展开